Hello (ou salve, pour être dans le thème !)
Alors je ne suis
clairement pas experte en thème, mais j'ai sorti mon vieux Quicherat pour tenter de traduire ça. Y en aura peut-être pour te proposer après ça une traduction peut-être plus poétique ou esthétique
- Citation :
- Diei paenitens,
Semper paenitens,
Paenitens qui nigrore Ipso pascitur
Aliquotiens alchemia Alius implicata
Ut tempus advenit ubi medicamines desunt.
À noter que techniquement en latin on ne met pas de majuscule comme ça (comme à Ipso ou Alius) mais comme elles étaient dans le texte français je les ai retranscrites au cas où tu les voudrais même en latin.
À noter aussi que le mot alchemia n'est pas latin à l'origine, on le retrouve dans le latin tardif, ce qui fait qu'il fait un peu tache dans le texte au niveau chronologique mais il n'y avait pas vraiment d'autre moyen de le traduire.
Le latin n'est pas non plus très fan des propositions qui s'accumulent sans connecteur logique (les quatre premiers vers, donc) du coup ça rend un peu étrange toutes ces asyndètes mais là encore je ne voyais pas trop comment rajouter des connecteurs sans modifier le sens.
Voilà voilà
Encore une fois l'entraînement est loin derrière moi et le texte n'a pas une structure très latine ce qui rend les choses un peu bancale, peut-être que quelqu'un pourra proposer une traduction moins textuelle et plus centrée sur la logique syntaxique du latin
En tout les cas, c'est ma proposition, des bisous
Vale !