Je pense que ça dépend du lectorat qu'on souhaite atteindre.
Par exemple, on ne va pas se leurrer, les livres sur les chevaux sont très souvent destinés à des passionnés, qui n'ont donc pas besoin de notes de bas de page, d'explications dans le texte ou de lexique. Quand je lis des romans comme
La leçon d'équitation, je me passe très bien d'explications, et je suis plutôt agacée par les traductions approximatives voire foireuses ("Elle longeait sa jument avec une sangle de voltige" = ouais, un surfaix, quoi...) car j'estime qu'un livre aussi spécialisé doit utiliser le vocabulaire adéquat.
Par contre, ça ne me dérange pas du tout que les termes équestres soient simplifiés à l'extrême dans les livres où les chevaux sont très secondaires. Je pense qu'il y a des centaines d'auteurs qui font monter leur héros à cheval sans connaître le vocabulaire de cette discipline ou tout simplement les chevaux. Moi-même, quand j'écris un roman où les chevaux sont juste un moyen de transport, je ne m'amuse pas à mettre des termes spécialisés. Dans un de mes premiers romans, quand je visualisais mon héros à cheval, il utilisait un
hackamore pour diriger son étalon... sauf que je ne me faisais pas d'illusions, les 3/4 de mes lecteurs ne sauraient ce que c'est, et aucun n'irait chercher la réponse sur Internet parce que... soyons honnêtes, on s'en fout
Ça n'avait aucun intérêt, à part me faire plaisir en mettant un terme précis, que seuls les initiés pouvaient connaître. Du coup, mon héros a utilisé une "bride" : c'est inexact, mais les lecteurs voyaient à peu près de quoi je parlais et ça n'avait aucune incidence sur le reste.
Je suis une personne curieuse de nature, mais quand je suis prise dans une histoire, je n'ai aucune envie de poser le roman pour aller chercher un dictionnaire, ou d'aller chercher le lexique, et c'est toujours un peu frustrant quand je tombe sur un terme spécialisé et inconnu sans contexte. Comme dans mon exemple sur le matériel propre aux chevaux, si le héros doit utiliser la xxx qui est une corde, pourquoi ne pas juste dire
corde ? Par contre, si le contexte me permet de comprendre que c'est une corde, ça ne me dérangera pas si je n'ai pas la définition exacte du terme. Du coup, je pense que je penche plutôt pour la solution "expliquer subtilement dans le texte"... et pour une simplification si le roman n'est pas écrit pour des passionnés.