|
| | Profusion de verbes pauvres / faibles | |
| | Nombre de messages : 869 Date d'inscription : 31/08/2010 | Arcturus / Double assassiné dans la rue Morgue Sam 22 Sep 2012 - 16:50 | |
| .
Dernière édition par Arcturus le Dim 3 Fév 2013 - 18:52, édité 1 fois |
| | Nombre de messages : 869 Date d'inscription : 31/08/2010 | Arcturus / Double assassiné dans la rue Morgue Sam 22 Sep 2012 - 16:53 | |
| .
Dernière édition par Arcturus le Dim 3 Fév 2013 - 18:52, édité 1 fois |
| | Nombre de messages : 3865 Âge : 26 Date d'inscription : 12/07/2011 | Nywth / Ex-Ombre passée du côté encore plus obscur. Sam 22 Sep 2012 - 16:57 | |
| - Natanaël Esykie a écrit:
- Vous avez mangé du lion ou vous êtes chiants de nature? Je ressens tellement de colère dans les propos ci-dessus que j'en viens à me demander si ça n'est pas de la frustration.
Allez relire mon premier post dans ce sujet au lieu de cracher sans raison votre vanité haineuse. Je cherche à aider Melusine et si ça ne vous convient pas, pas besoin de faire la harpie venimeuse à vouloir chercher le conflit là où il n'a pas lieu d'être. Je suis lion. Blague stupide mise à part, j'ai rien contre ton premier post (oui, vu que tu as posté juste après moi, je me sens légèrement visée), mais par cette façon que tu as d'essayer de démontrer après. On est pas en cours de mathématiques, avec une vérité à vérifier, où il suffit de donner un contre-exemple pour montrer que c'est faux... Voilà tout. Et essaie de lire les messages en entier, au lieu de la partie qui te concerne simplement. Ça va te jouer des tours, sinon... (Et pêche, désolée, mais là, on est pas en train de mesurer le rapport quantité de verbes faibles/qualité, me semble...) Il n'y a que moi qui ait l'impression qu'on dit tous la même chose en se crachant dessus ? |
| | Nombre de messages : 10023 Âge : 31 Localisation : Paris Pensée du jour : nique la miette Date d'inscription : 22/06/2010 | Pasiphae / Truquage geniphasien Sam 22 Sep 2012 - 17:03 | |
| - ilham a écrit:
- Ben si tout le roman est de cette teneur c'est plutot très mal écrit et moche à lire... mais chacun ses gouts.
pardon? peux-tu t'expliquer? ce passage est sublime (un peu mal traduit mais ils ont réactualisé toutes les traductions de woolf pour la sortir en pléiade au début de l'année) enfin cet extrait en dit infiniment plus, en suggère infiniment plus, que les 9/10 des romans JE cumulés jusqu'ici |
| | Nombre de messages : 253 Âge : 33 Pensée du jour : Longues agonies d'un hiver trop tardif Date d'inscription : 10/06/2012 | Natanaël Esykie / Autostoppeur galactique Sam 22 Sep 2012 - 17:07 | |
| @Nygée : Je lis toujours les messages en entier, je n'ai répondu qu'à la partie me concernant parce que tout le monde dit la même chose depuis 2 pages, il n'y a donc aucun intérêt à rajouter quelque chose, vu que j'avais déjà exposé mon point de vue dans le premier message.
Quant aux exemples que j'ai donné, il n'a jamais été question de prouver quoi que ça soit, mais au contraire d'apporter des éléments que je juge importants et pertinents, et j'ai voulu en faire profiter les autres. Mais comme d'hab, personne ne comprend rien et ça finit en cacahuète, j'ai remarqué ça depuis mon post traitant de ce qu'attendaient les gens de la science-fiction.
|
| | Nombre de messages : 1687 Âge : 13 Date d'inscription : 21/11/2011 | Lohengrin / Chevalier au Pancréas Sam 22 Sep 2012 - 17:10 | |
| Merci Pasiphae En ce qui me concerne, je n'ai craché sur personne. Je trouve simplement un petit peu...facile ? de mettre la faute sur le dos de ces pauvres verbes qui ne nous ont rien fait. Si notre texte est moche et répétitif, c'est peut-être tout d'abord notre faute à nous. Les verbes mous/durs/percutants/sophistiqués ne sont que des outils, à nous de les manier. |
| | Nombre de messages : 356 Âge : 48 Date d'inscription : 26/09/2011 | melusine / Tapage au bout de la nuit Sam 22 Sep 2012 - 17:12 | |
| wahou que de réponse ! Merci pour tous vos avis ! Mais calmez-vous... L'un dans l'autre tout se vaut. Personnellement un texte trop rempli de mots complexes et compliqués me freine tout autant que son contraire, voir même pire. Par exemple prenons les traductions de livre américain (surtout pour la jeunesse) c'est une catastrophe tu te demandes même si quelqu'un dans la maison d'édition l'a bien relu après son passage chez le traducteur. Sauf quand ce sont des (bon) écrivains qui le traduise bien évidemment, comme pour Patricia Cornwell traduite en général par l'excellente Andrea H Japp. Bref tout ça pour dire que je préfère encore lire les mauvaises traductions d'une bonne fiction qu'un roman excellemment bien écrit rempli de mots redondants mais qui ne raconte rien.
Au sujet de Musso et Levy j'avoue c'est rempli de était et avait mais chez eux cela ne me gène pas, tellement leur histoire (surtout chez Musso en fait) est bien ficelées avec ce genre de fin que j'attends dans chaque roman que le lis.
C'est vrai c'est une bonne idée de poster un extrait pour avoir des bêtas lecteur ! Mais j'ai toujours peur des critiques bien que celles-ci soit tellement utile pour avancer.
QuillQueen je vois dans ta signature que tu m'invites à participer au Concours d'extraits 8, ça me botte bien je vais lire le règlement et tenter de voir si je peux participer. Comme ça mes verbes être et avoir vont vous aussi vous agresser gnac gnac gnac |
| | Nombre de messages : 3865 Âge : 26 Date d'inscription : 12/07/2011 | Nywth / Ex-Ombre passée du côté encore plus obscur. Sam 22 Sep 2012 - 17:19 | |
| - Natanaël Esykie a écrit:
- @Nygée : Je lis toujours les messages en entier, je n'ai répondu qu'à la partie me concernant parce que tout le monde dit la même chose depuis 2 pages, il n'y a donc aucun intérêt à rajouter quelque chose, vu que j'avais déjà exposé mon point de vue dans le premier message.
Quant aux exemples que j'ai donné, il n'a jamais été question de prouver quoi que ça soit, mais au contraire d'apporter des éléments que je juge importants et pertinents, et j'ai voulu en faire profiter les autres.
Okaay. Il n'y a aucun intéret à rajouter quelque chose. Alors ne dis pas : '' Je cherche à aider Melusine et si ça ne vous convient pas, pas besoin de faire la harpie venimeuse à vouloir chercher le conflit là où il n'a pas lieu d'être. ''. Non, parce que là, on dirait que tu as l'impression d'être le seul à aider, tu vois ? C'est un peu énervant Alors, je veux bien que tu m'expliques en quoi tes éléments sont importants et pertinents, s'il te plait. (sans ironie aucune) |
| | | Invité / Invité Sam 22 Sep 2012 - 17:33 | |
| Mélusine, le concours d'extrait est une bonne occasion d'obtenir des avis variés, oui. Après le choix entre fond et forme. J'ai longtemps absolument pas fait gaffe au style tant que l'histoire me transportait.. Maintenant, à force de bétalire, de corriger d'autres que soi, je m'arrête à toutes les phrases et trouve des défauts à tout (selon mes propres gouts). Je m'arrête aussi toutes les lignes quand j'adore. Ce qui n'est pas mieux, j'avoue ! |
| | Nombre de messages : 253 Âge : 33 Pensée du jour : Longues agonies d'un hiver trop tardif Date d'inscription : 10/06/2012 | Natanaël Esykie / Autostoppeur galactique Sam 22 Sep 2012 - 17:58 | |
| Eh bien il s'agit simplement d'aller rechercher ce que font nos "pères", puisque quoi qu'on puisse en dire, ce sont 3 auteurs qui ont réussi dans leur carrière d'écrivain. Ce qui est intéressant c'est qu'ils sont tous les trois dans un registre différent, et ça rejoint également ce que disait l'OP : beaucoup lire pour mieux saisir.
Ce qu'on peut en tirer, c'est que l'utilisation n'est pas fréquente chez eux, mais elle est bel et bien là, sans que ça ne choque : puisqu'il s'agit de livres à grand tirage (je ne parle pas de ressenti personnel, on aime ou on aime pas, mais le fait est là : ça se vend). On voit que sur une page (ou un poil plus), les verbes dont on parlait en disant "verbe faibles" sont présents 4 à 8 fois. Ca reste peu sur 200-300 mots, sans pour autant être ridicule. En lisant plus d'extraits encore (ou plus de livres entiers), on pourrait alors se faire une idée de ce qui est "acceptable" d'un point de vue éditorial, exception faite de l'utilisation à outrance voulue et montrée comme telle.
Je partais du principe que prendre 3 extraits au hasard dans 3 livres différents donne déjà un aperçu de cet "acceptabilité" de l'utilisation de avoir/être/faire. Et comme je pense qu'aucun d'entre nous n'a l'intention de lancer un nouveau mouvement littéraire d'ici peu, en restant humble on peut donc en toute bonne foi et honnêteté, sans perdre notre identité ou intégrité, s'inspirer et remarquer ce que font ces "pères" afin de s'enrichir.
Et force est de constater que dans ces 3 extraits sélectionnés au hasard, l'utilisation de faire/être/avoir qu'ont ces auteurs rejoint ce qui avait été dit. C'aurait pu être le contraire, mais je le découvre en même temps que tout le monde.
Il y a également un autre point que je distingue après-coup, c'est que ça peut aussi donner un aperçu de ces livres et, pourquoi pas, des idées de lecture. |
| | Nombre de messages : 356 Âge : 48 Date d'inscription : 26/09/2011 | melusine / Tapage au bout de la nuit Sam 22 Sep 2012 - 18:26 | |
| Ilham je suis un peu comme toi. De plus quand je me relis je suis effrayée par ce flot de verbe faible. Et plus je me relis plus je corrige comme si ma dernière intervention n'avait servi à rien. J'ai l’impression d'être Pénélope devant sa tapisserie. Ulysse revient ! |
| | Nombre de messages : 474 Âge : 41 Date d'inscription : 11/09/2012 | Pêche Melba / Pour qui sonne Lestat Sam 22 Sep 2012 - 18:36 | |
| - Natanaël Esykie a écrit:
- on pourrait alors se faire une idée de ce qui est "acceptable" d'un point de vue éditorial, exception faite de l'utilisation à outrance voulue et montrée comme telle.
Yes ! Ce n'est pas la seule considération mais elle est importante. Juste pour rebondir sur les mauvaises traductions : elles appauvrissent beaucoup de textes, à ce qu'on dit. Mais pour l'affirmer (et ainsi rejeter la faute sur le traducteur), il faut cependant avoir lu l'oeuvre en VO. J'avoue, je ne le fais pas. Et il y aussi des traductions qui prennent des libertés étonnantes avec la langue française, et dont on détecte l'indigence immédiatement. Voilà quelques années, je suis allée aux Imaginales. A l'occasion d'une table ronde, je me souviens d'avoir entendu Raymond Feist dire qu'il "adorait" les traducteurs, parce qu'ils finissent toujours par endosser les faiblesses littéraires de l'auteur. Je précise que je n'ai jamais fini le premier tome de sa série... |
| | Nombre de messages : 253 Âge : 33 Pensée du jour : Longues agonies d'un hiver trop tardif Date d'inscription : 10/06/2012 | Natanaël Esykie / Autostoppeur galactique Sam 22 Sep 2012 - 18:42 | |
| Justement Melba, je profite que tu soulèves ce point pour dire que je suis en train de me régaler avec la traduction de Game Of Thrones, alors que j'avais lu les premiers chapitres en anglais à la base, et que j'avais trouvé ça trop simplet. Le traducteur a apparemment été beaucoup critiqué pour sa liberté vis-à-vis du texte, mais j'estime qu'il a fait du très bon travail en adoptant un style plus recherché et médiéval comparé à l'anglais basique et assez peu recherché de Martin Comme quoi, parfois^^ |
| | Nombre de messages : 10023 Âge : 31 Localisation : Paris Pensée du jour : nique la miette Date d'inscription : 22/06/2010 | Pasiphae / Truquage geniphasien Sam 22 Sep 2012 - 18:46 | |
| nathanannannel truc c'est un critère que ça se vende? tu écris pour gagner des sous? en ce cas, renonce, ça ne marche pas de nos jours |
| | Nombre de messages : 253 Âge : 33 Pensée du jour : Longues agonies d'un hiver trop tardif Date d'inscription : 10/06/2012 | Natanaël Esykie / Autostoppeur galactique Sam 22 Sep 2012 - 18:55 | |
| - Pasiphae a écrit:
- nathanannannel truc
C'est écrit juste à côté - Pasiphae a écrit:
c'est un critère que ça se vende? Que ça soit édité, diffusé et lu, oui. Pas besoin que ça soit vendu spécialement, prends Les Merveilleuses Aventures de Kalon par exemple, ou plus connu sans pour autant être de la littérature (quoique...) : Reflets d'Acide. Mais donc, de ce point de vue, "que ça se vende" est un critère. - Pasiphae a écrit:
tu écris pour gagner des sous? Non, mais pour en revenir à ce que je disais plus haut, le but est d'être édité, diffusé et lu. Et par là gagner des sous si possible. You have to have a job, c'est la dure réalité de la vie. Et si ce boulot c'est écrire, tant mieux ! - Pasiphae a écrit:
en ce cas, renonce, ça ne marche pas de nos jours J'fais ma popote dans mon coin sans embêter les autres en tous cas, et ça, il parait que ça marche de nos jours. |
| | | | | | Profusion de verbes pauvres / faibles | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
|
|
|